Шла сороковая минута бесцельного блуждания по веб-интерфейсу ADSL-роутера. Я видел все настройки, понимал каждое слово, но почему-то никак не мог поднять PPPoE-соединение. Тот факт, что до этого была настроена сотня-другая роутеров, а настройки этого провайдера я знал назубок, очень изумлял меня. Я глядел на вполне адекватно переведённый интерфейс, но в голове почему-то не выходило чёткого осознания структуры настроек. Что-то мешало простому пазлу сложиться в знакомую картинку. В конце концов курсор, хаотично ползавший по экрану, наткнулся в верхнем правом углу на пункт «Язык». Ни на что не надеясь, я сменил «Русский» на «English», и…
Мозг включился через шесть секунд, когда руки уже натыкали нужные настройки. Запомнилось только нажатое «Save settings and reboot», а через 35 секунд я с изумлением наблюдал поднятый инет. Позже, переключив несколько раз язык интерфейса, я понял, что мне так мешало. С детства приходилось переводить компьютерный сленг, в том числе и различные настройки, на русский. Для лучшего запоминания использовался свой лексикон, который был далёк от классического технического русского. Позже я вычитал много «правильных» слов, но в уме-то произносил всё на той же «фене», которая сформировалась с детства. А сложность осознания текущего интерфейса была в том, что он был почти весь «правильный», с минимумом англицизмов и англоязычных аббревиатур. Вот и получилось, что на английском мне понятнее, чем на языке Пушкина и Толстого.