Подрабатывал в студенчестве в одной фрилансерской конторе. Точнее, в полунелегальном ответвлении конторы, которое один из преподов института организовал по совету своего сына. В общем, препод совсем не соображал в программировании и, естественно, не понимал, чем мы собственно занимались на работе, но страстно желал заработать на проектиках, которые скидывал ему сын, и поэтому вербовал студентов в институте.
Однажды случился презабавнейший казус. Заказчики, ясен пень, англоязычные. С английским у нашего препода было туговато, а переговоры с заказчиками надо было выполнять самому, как руководителю, поэтому грешил он ипользованием авто-переводчиков. И вот, в определенный день и час, когда и заказчик и команда договорились уже обо всех основных ньюансах ТЗ, и проект был готов стартовать (что означает поступление на счет трети суммы), наш препод на радостях забыл, что с авто-переводчиком надо быть осторожным. И в ответ на реплику заказчика: "Are you ready?" вбил в переводчик классическую русскую фразу: "Мои ребята рвутся в бой!". Чем поставил переводчик в трудную ситуацию, а заказчика поверг в шок, т.к. последнему на инглише пришел ответ со смыслом: "Мои ребята порваны в бою!"...