Делаю сайт для китайцев. Дан большой шаблон, который надо сверстать. Чтобы понять, как именовать классы на странице, пользуюсь Google Translate.
Я всё понимаю, но когда я вбиваю в переводчик строку «们个面 扮魅力和装尖叫品产», какой смысл показывать мне: «Возможно, вы имели в виду: 们个面 扮魅力和尖叫品产»? Или они думают, что я, пользователь с русской локалью, которому показывают русскоязычную версию Гугла, вбиваю эти непонятные письмена с клавиатуры?